blog




  • Watch Online / «William Shakespeare - uma série de imagens sensuais" Alexander Komarov: download fb2, leia online



    Sobre o livro: 2020 / Gostaria de chamar a atenção do leitor para o fato de que a sequência de tradução e análise dos sonetos neste a coleta não é acidental. Visto que essas traduções refletem os principais acontecimentos do destinatário dos sonetos e do autor relacionados ao enredo de cada um. Causam um sentimento de perplexidade, com versões arrogantes e superficiais de traduções sem ligação com a caligrafia do autor, nomeadamente Shakespeare. Uma visão de mundo que reflete a mentalidade do autor dos sonetos, os sentimentos que ele vivenciou ao escrever cada soneto. Nessas traduções para o russo não há absolutamente nenhuma conexão com eventos autobiográficos ou históricos que o autor insinuou ao descrever, fazendo alusões diretamente nas tramas dos sonetos. Por isso, o padrão e a caligrafia do autor desapareceram completamente nas traduções. O que indica que os autores das traduções perceberam o autor dos sonetos como uma espécie de símbolo. E não como uma pessoa viva com sentimentos de experiência, com inimigos e amigos específicos, mas o mais importante, a crítica é causada pelo fato indiscutível e deprimente de que a imagem do próprio autor é completamente emasculada nessas traduções malsucedidas, onde cada tradutor enfatizou. apenas ele mesmo com caligrafia de seu próprio autor, técnicas literárias que não são absolutamente características de Shakespeare como autor de sonetos.